Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 10 - Mahārāja Dhruva lucha con los Yakṣas >>
<<VERSO 11-12 >>

ततः परिघनिस्त्रिंशैः प्रासशूलपरश्वधैः ।
शक्त्यृष्टिभिर्भुशुण्डीभिश्चित्रवाजैः शरैरपि ॥११॥
अभ्यवर्षन्प्रकुपिताः सरथं सहसारथिम् ।
इच्छन्तस्तत्प्रतीकर्तुमयुतानां त्रयोदश ॥१२॥

tataḥ parigha-nistriṁśaiḥ
prāsaśūla-paraśvadhaiḥ
śakty-ṛṣṭibhir bhuśuṇḍībhiś
citra-vājaiḥ śarair api
abhyavarṣan prakupitāḥ
sarathaṁ saha-sārathim
icchantas tat pratīkartum
ayutānāṁ trayodaśa

PALABRA POR PALABRA

tataḥ — inmediatamente después; parigha — con porras de hierro; nistriṁśaiḥ — y espadas; prāsa-śūla — con tridentes; paraśvadhaiḥ — y lanzas; śakti — con picas; ṛṣṭibhiḥ — y arpones; bhuśuṇḍībhiḥ — con armas bhuśuṇḍī; citra-vājaiḥ — con diversas plumas; śaraiḥ — con flechas; api — también; abhyavarṣan — descargaron una lluvia sobre Dhruva; prakupitāḥ — iracundos; sa-ratham — y sobre su cuadriga; saha-sārathim — y sobre su auriga; icchantaḥ — deseando; tat — actividades de Dhruva; pratīkartum — contrarrestar; ayutānām — de decenas de miles; trayodaśa — trece.;

TRADUCCION

Había 130.000 soldados yakṣas, todos muy iracundos y deseosos de echar por tierra las maravillosas actividades de Dhruva Mahārāja. Con toda su fuerza, descargaron sobre Mahārāja Dhruva, su cuadriga y su auriga, una lluvia de diversos tipos de flechas emplumadas, parighas [porras de hierro], nistriṁśas [espadas], prāsaśūlas [tridentes], paraśvadhas [lanzas], śaktis [picas], ṛṣṭis [arpones], y armas bhuśuṇḍī.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library