|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 1 - Árbol genealógico de las hijas de Manu >> <<VERSO 46-47 >>
त एते मुनयः क्षत्तर्लोकान्सर्गैरभावयन् । एष कर्दमदौहित्र सन्तानः कथितस्तव ॥४६॥ शृण्वतः श्रद्दधानस्य सद्यः पापहरः परः । प्रसूतिं मानवीं दक्ष उपयेमे ह्यजात्मजः ॥४७॥
ta ete munayaḥ kṣattar lokān sargair abhāvayan eṣa kardama-dauhitra- santānaḥ kathitas tava śṛṇvataḥ śraddadhānasya sadyaḥ pāpa-haraḥ paraḥ prasūtiṁ mānavīṁ dakṣa upayeme hy ajātmajaḥ
PALABRA POR PALABRA
te ellos; ete todos; munayaḥ grandes sabios; kṣattaḥ ¡oh, Vidura!; lokān los tres mundos; sargaiḥ con sus descendientes; abhāvayan llenaron; eṣaḥ esta; kardama del sabio Kardama; dauhitra nietos; santānaḥ descendencia; kathitaḥ ya narrada; tava a ti; śṛṇvataḥ escuchar; śraddadhānasya de los fieles; sadyaḥ inmediatamente; pāpa-haraḥ reducir todas las actividades pecaminosas; paraḥ grandes; prasūtim Prasūti; mānavīm hija de Manu; dakṣaḥ el rey Dakṣa; upayeme se casó con; hi ciertamente; aja-ātmajaḥ hijo de Brahmā;
TRADUCCION
 | Mi querido Vidura, así fue como la descendencia de los sabios y las hijas de Kardama aumentó la población del universo. Cualquiera que escuche con fe la historia de esa dinastía, se liberará de toda reacción pecaminosa. Prasūti, la otra hija de Manu, se casó con Dakṣa, el hijo de Brahmā.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |