|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 1 - Árbol genealógico de las hijas de Manu >> <<VERSO 33 >>
सोमोऽभूद्ब्रह्मणोऽशेन दत्तो विष्णोस्तु योगवित् । दुर्वासाः शङ्करस्यांशो निबोधाङ्गिरसः प्रजाः ॥३३॥
somo ’bhūd brahmaṇo ’ṁśena datto viṣṇos tu yogavit durvāsāḥ śaṅkarasyāṁśo nibodhāṅgirasaḥ prajāḥ
PALABRA POR PALABRA
somaḥ el rey del planeta Luna; abhūt apareció; brahmaṇaḥ del Señor Brahmā; aṁśena expansión parcial; dattaḥ Dattātreya; viṣṇoḥ de Viṣṇu; tu pero; yoga-vit yogī muy poderoso; durvāsāḥ Durvāsā; śaṅkarasya aṁśaḥ expansión parcial del Señor Śiva; nibodha trata tan solo de entender; aṅgirasaḥ del gran sabio Aṅgirā; prajāḥ generaciones;
TRADUCCION
 | A continuación, de la representación parcial de Brahmā les nació el dios de la Luna; de la representación parcial de Viṣṇu nació el gran místico Dattātreya; y de la representación parcial de Śaṅkara [el Señor Śiva] nació Durvāsā. Ahora escucha mi explicación sobre los numerosos hijos de Aṅgirā.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |