Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 1 - Árbol genealógico de las hijas de Manu >>
<<VERSO 32 >>

एवं कामवरं दत्त्वा प्रतिजग्मुः सुरेश्वराः ।
सभाजितास्तयोः सम्यग्दम्पत्योर्मिषतोस्ततः ॥३२॥

athāsmad-aṁśa-bhūtās te
pratijagmuḥ sureśvarāḥ
sabhājitās tayoḥ samyag
dampatyor miṣatos tataḥ

PALABRA POR PALABRA

evam — de este modo; kāma-varam — bendición deseada; dattvā — ofreciendo; pratijagmuḥ — regresaron; sura-īśvarāḥ — los semidioses principales; sabhājitāḥ — siendo adorados; tayoḥ — mientras ellos; samyak — perfectamente; dampatyoḥ — los esposos; miṣatoḥ — estaban mirando; tataḥ — de allí;

TRADUCCION

De este modo, mientras la pareja les miraba, las tres deidades - Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara - desaparecieron de aquel lugar, después de conceder a Atri Muni la bendición.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library