Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 1 - Árbol genealógico de las hijas de Manu >>
<<VERSO 31 >>

अथास्मदंशभूतास्ते आत्मजा लोकविश्रुताः ।
भवितारोऽङ्ग भद्रं ते विस्रप्स्यन्ति च ते यशः ॥३१॥

athāsmad-aṁśa-bhūtās te
ātmajā loka-viśrutāḥ
bhavitāro ’ṅga bhadraṁ te
visrapsyanti ca te yaśaḥ

PALABRA POR PALABRA

atha — por lo tanto; asmat — nuestras; aṁśa-bhūtāḥ — expansiones plenarias; te — tus; ātmajāḥ — hijos; loka-viśrutāḥ — muy famosos en el mundo; bhavitāraḥ — en el futuro nacerán; aṅga — querido gran sabio; bhadram — toda buena fortuna; te — a ti; visrapsyanti — difundirán; ca — también; te — tu; yaśaḥ — reputación; atha — por lo tanto; asmat — nuestras;

TRADUCCION

Tendrás hijos que representarán manifestaciones parciales de nuestra potencia, y como te deseamos toda buena fortuna, llenarán de gloria tu nombre en todo el mundo.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library