Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 9 - Las oraciones de Brahmā en pos de la energía creativa >>
<<VERSO 40 >>

य एतेन पुमान्नित्यं स्तुत्वा स्तोत्रेण मां भजेत्
तस्याशु सम्प्रसीदेयं सर्वकामवरेश्वरः

ya etena pumān nityaṁ
stutvā stotreṇa māṁ bhajet
tasyāśu samprasīdeyaṁ
sarva-kāma-vareśvaraḥ

PALABRA POR PALABRA

yaḥ — cualquiera que; etena — por esto; pumān — ser humano; nityam — regularmente; stutvā — orando; stotreṇa — mediante los versos; mām — a Mí; bhajet — adore; tasya — sus; āśu — muy pronto; samprasīdeyam — he de cumplir; sarva — todos; kāma — deseos; vara-īśvaraḥ — el Señor de toda bendición;

TRADUCCION

Cualquier ser humano que ore como Brahmā y que, de esa manera, Me adore, será muy pronto bendecido con el cumplimiento de todos Sus deseos, pues Yo soy el Señor de toda bendición.

SIGNIFICADO

Las oraciones que ofreció Brahmā no pueden ser recitadas por cualquiera que desee satisfacer su propia complacencia de los sentidos. Dichas oraciones pueden ser seleccionadas únicamente por una persona que quiera satisfacer al Señor mediante el hecho de ofrecerle servicio. El Señor cumple sin duda todos los deseos que se refieren al servicio amoroso trascendental, pero no puede complacer los caprichos de los no devotos, ni siquiera cuando semejantes devotos casuales le ofrecen la mejor de las oraciones.

Dona al Bhaktivedanta Library