|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 9 - Las oraciones de Brahmā en pos de la energía creativa >> <<VERSO 31 >>
तत आत्मनि लोके च भक्तियुक्तः समाहितः द्रष्टासि मां ततं ब्रह्मन्मयि लोकांस्त्वमात्मनः
tata ātmani loke ca bhakti-yuktaḥ samāhitaḥ draṣṭāsi māṁ tataṁ brahman mayi lokāṁs tvam ātmanaḥ
PALABRA POR PALABRA
tataḥ después; ātmani en ti; loke en el universo; ca también; bhakti-yuktaḥ estando situado en servicio devocional; samāhitaḥ estando completamente absorto; draṣṭā asi verás; mām a Mí; tatam extendido por todas partes; brahman ¡oh, Brahmā!; mayi en Mí; lokān todo el universo; tvam tú; ātmanaḥ las entidades vivientes;
TRADUCCION
 | ¡Oh, Brahmā! Cuando estés absorto en el servicio devocional, en el transcurso de tus actividades creadoras, Me verás en ti y en todas partes del universo, y verás que tú mismo, el universo y las entidades vivientes, estáis todos en Mí.
|
SIGNIFICADO
 | El Señor expresa aquí que Brahmā, durante el transcurso de su día, lo vería en la forma de Śrī Kṛṣṇa. Habría de apreciar cómo el Señor Se expandía en todos los terneros durante Su infancia en Vṛndāvana; sabría cómo Yaśodāmayī había visto todos los universos y sistemas planetarios dentro de la boca de Kṛṣṇa durante Sus juguetones pasatiempos infantiles; y, también durante el advenimiento de Kṛṣṇa en el día de Brahmā, vería que hay muchos millones de brahmās. Pero todas esas manifestaciones del Señor, que en Sus formas trascendentales y eternas aparecen en todas partes, no las puede entender nadie más que los devotos puros, que están siempre ocupados en el servicio devocional del Señor, y están plenamente absortos en el Señor. Aquí también se indican las altas cualidades de Brahmā.
|
|
| |