|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 8 - Garbhodakaśāyī Viṣṇu manifiesta a Brahmā >> <<VERSO 32 >>
तर्ह्येव तन्नाभिसरःसरोजमात्मानमम्भः श्वसनं वियच्च ददर्श देवो जगतो विधाता नातः परं लोकविसर्गदृष्टिः
tarhy eva tan-nābhi-saraḥ-sarojam ātmānam ambhaḥ śvasanaṁ viyac ca dadarśa devo jagato vidhātā nātaḥ paraṁ loka-visarga-dṛṣṭiḥ
PALABRA POR PALABRA
tarhi por lo tanto; eva ciertamente; tat Su; nābhi ombligo; saraḥ lago; sarojam flor de loto; ātmānam Brahmā; ambhaḥ el agua devastadora; śvasanam el aire que seca; viyat el cielo; ca también; dadarśa miró a; devaḥ semidiós; jagataḥ del universo; vidhātā autor del destino; na no; ataḥ param más allá; loka-visarga creación de la manifestación cósmica; dṛṣṭiḥ mirada;
TRADUCCION
 | Cuando Brahmā, el autor del destino universal, vio al Señor de esa manera, lanzó simultáneamente una mirada sobre la creación. Brahmā vio el lago en el ombligo de Śrī Viṣṇu, y la flor de loto, así como también el agua devastadora, el aire que seca y el cielo. Todo se le hizo visible.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |