|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 8 - Garbhodakaśāyī Viṣṇu manifiesta a Brahmā >> <<VERSO 25 >>
आयामतो विस्तरतः स्वमान देहेन लोकत्रयसङ्ग्रहेण विचित्रदिव्याभरणांशुकानां कृतश्रियापाश्रितवेषदेहम्
āyāmato vistarataḥ sva-māna- dehena loka-traya-saṅgraheṇa vicitra-divyābharaṇāṁśukānāṁ kṛta-śriyāpāśrita-veṣa-deham
PALABRA POR PALABRA
āyāmataḥ a lo largo; vistarataḥ a lo ancho; sva-māna por Su propia medida; dehena por el cuerpo trascendental; loka-traya los tres sistemas planetarios (superior, medio e inferior); saṅgraheṇa mediante la absorción total; vicitra variado; divya trascendental; ābharaṇa-aṁśukānām rayos de los adornos; kṛta-śriyā apāśrita belleza creada por esas ropas y adornos; veṣa vestido; deham cuerpo trascendental;
TRADUCCION
 | Su cuerpo trascendental, ilimitado en largo y ancho, ocupaba los tres sistemas planetarios, superior, medio e inferior. Su cuerpo estaba autoiluminado por una ropa y una variedad sin paralelo, y estaba bien adornado.
|
SIGNIFICADO
 | El largo y ancho del cuerpo trascendental de la Suprema Personalidad de Dios sólo podía medirse con Su propia medida, debido a que Él Se encuentra omnipresente a todo lo largo de toda la manifestación cósmica. La belleza de la naturaleza material se debe a Su belleza personal; sin embargo, Él Se encuentra siempre magníficamente vestido y adornado, para demostrar Su variedad trascendental, que es tan importante en el avance del conocimiento espiritual.
|
|
| |