Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 8 - Garbhodakaśāyī Viṣṇu manifiesta a Brahmā >>
<<VERSO 23 >>

मृणालगौरायतशेषभोग पर्यङ्क एकं पुरुषं शयानम्
फणातपत्रायुतमूर्धरत्न द्युभिर्हतध्वान्तयुगान्ततोये

mṛṇāla-gaurāyata-śeṣa-bhoga-
paryaṅka ekaṁ puruṣaṁ śayānam
phaṇātapatrāyuta-mūrdha-ratna-
dyubhir hata-dhvānta-yugānta-toye

PALABRA POR PALABRA

mṛṇāla — flor de loto; gaura — blanco por todas partes; āyata — gigantesco; śeṣa-bhoga — cuerpo de Śeṣa-nāga; paryaṅke — en el lecho; ekam — solo; puruṣam — la Persona Suprema; śayānam — yacía; phaṇa-ātapatra — paraguas de cabeza de una serpiente; āyuta — adornado con; mūrdha — cabeza; ratna — joyas; dyubhiḥ — por los rayos; hata-dhvānta — oscuridad disipada; yuga-anta — devastación; toye — en el agua;

TRADUCCION

Brahmā pudo ver que sobre el agua había un gigantesco lecho blanco semejante a un loto, el cuerpo de Śeṣa-nāga, sobre el cual yacía sola la Personalidad de Dios. Toda la atmósfera estaba iluminada por los rayos de las joyas que adornaban la cabeza de Śeṣa-nāga, y esa iluminación disipaba toda la oscuridad de esas regiones.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library