|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 8 - Garbhodakaśāyī Viṣṇu manifiesta a Brahmā >> <<VERSO 23 >>
मृणालगौरायतशेषभोग पर्यङ्क एकं पुरुषं शयानम् फणातपत्रायुतमूर्धरत्न द्युभिर्हतध्वान्तयुगान्ततोये
mṛṇāla-gaurāyata-śeṣa-bhoga- paryaṅka ekaṁ puruṣaṁ śayānam phaṇātapatrāyuta-mūrdha-ratna- dyubhir hata-dhvānta-yugānta-toye
PALABRA POR PALABRA
mṛṇāla flor de loto; gaura blanco por todas partes; āyata gigantesco; śeṣa-bhoga cuerpo de Śeṣa-nāga; paryaṅke en el lecho; ekam solo; puruṣam la Persona Suprema; śayānam yacía; phaṇa-ātapatra paraguas de cabeza de una serpiente; āyuta adornado con; mūrdha cabeza; ratna joyas; dyubhiḥ por los rayos; hata-dhvānta oscuridad disipada; yuga-anta devastación; toye en el agua;
TRADUCCION
 | Brahmā pudo ver que sobre el agua había un gigantesco lecho blanco semejante a un loto, el cuerpo de Śeṣa-nāga, sobre el cual yacía sola la Personalidad de Dios. Toda la atmósfera estaba iluminada por los rayos de las joyas que adornaban la cabeza de Śeṣa-nāga, y esa iluminación disipaba toda la oscuridad de esas regiones.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |