Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 8 - Garbhodakaśāyī Viṣṇu manifiesta a Brahmā >>
<<VERSO 20 >>

तमस्यपारे विदुरात्मसर्गं विचिन्वतोऽभूत्सुमहांस्त्रिणेमिः
यो देहभाजां भयमीरयाणः परिक्षिणोत्यायुरजस्य हेतिः

tamasy apāre vidurātma-sargaṁ
vicinvato ’bhūt sumahāṁs tri-ṇemiḥ
yo deha-bhājāṁ bhayam īrayāṇaḥ
parikṣiṇoty āyur ajasya hetiḥ

PALABRA POR PALABRA

tamasi apāre — por buscar de una manera ignorante; vidura — ¡oh, Vidura!; ātma-sargam — la causa de su creación; vicinvataḥ — mientras reflexionaba; abhūt — se volvió así; su-mahān — muy grande; tri-nemiḥ — tiempo de tres dimensiones; yaḥ — el cual; deha-bhājām — del encarnado; bhayam — temor; īrayāṇaḥ — generando; parikṣiṇoti — disminuyendo los cien años; āyuḥ — la duración de la vida; ajasya — del nacido por sí solo; hetiḥ — la rueda del tiempo eterno;

TRADUCCION

¡Oh, Vidura! Mientras Brahmā indagaba así acerca de su existencia, le llegó su hora final, que es la rueda eterna que se encuentra en la mano de Viṣṇu, y que genera un temor en la mente de la entidad viviente, igual al temor a la muerte.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library