|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 8 - Garbhodakaśāyī Viṣṇu manifiesta a Brahmā >> <<VERSO 16 >>
तस्यां स चाम्भोरुहकर्णिकायामवस्थितो लोकमपश्यमानः परिक्रमन्व्योम्नि विवृत्तनेत्रश्चत्वारि लेभेऽनुदिशं मुखानि
tasyāṁ sa cāmbho-ruha-karṇikāyām avasthito lokam apaśyamānaḥ parikraman vyomni vivṛtta-netraś catvāri lebhe ’nudiśaṁ mukhāni
PALABRA POR PALABRA
tasyām en esa; saḥ Brahmā; ca y; ambhaḥ agua; ruha-karṇikāyām verticilo del loto; avasthitaḥ estando situado; lokam el mundo; apaśyamānaḥ sin poder ver; parikraman dando vueltas alrededor; vyomni en el espacio; vivṛtta-netraḥ mientras movía los ojos; catvāri cuatro; lebhe logró; anudiśam en función de la dirección; mukhāni cabezas;
TRADUCCION
 | Brahmā, que nació de la flor de loto, no pudo ver el mundo, aunque estaba situado en el verticilo. Por lo tanto, dio vueltas alrededor de todo el espacio, y, mientras movía sus ojos en todas las direcciones, obtuvo cuatro cabezas, en función de las cuatro direcciones.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |