Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 8 - Garbhodakaśāyī Viṣṇu manifiesta a Brahmā >>
<<VERSO 13 >>

तस्यार्थसूक्ष्माभिनिविष्टदृष्टेरन्तर्गतोऽर्थो रजसा तनीयान्
गुणेन कालानुगतेन विद्धः सूष्यंस्तदाभिद्यत नाभिदेशात्

tasyārtha-sūkṣmābhiniviṣṭa-dṛṣṭer
antar-gato ’rtho rajasā tanīyān
guṇena kālānugatena viddhaḥ
sūṣyaṁs tadābhidyata nābhi-deśāt

PALABRA POR PALABRA

tasya — Su; artha — tema; sūkṣma — sutil; abhiniviṣṭa-dṛṣṭeḥ — de aquel cuya atención estaba fija; antaḥ-gataḥ — interno; arthaḥ — propósito; rajasā — por la modalidad de la pasión de la naturaleza material; tanīyān — muy sutil; guṇena — por las cualidades; kāla-anugatena — en el debido transcurso del tiempo; viddhaḥ — agitado; sūṣyan — generando; tadā — entonces; abhidyata — brotó; nābhi-deśāt — del abdomen;

TRADUCCION

La modalidad material de la pasión agitó el tema sutil de la creación, en el cual el Señor tenía fija Su atención, y, de esa manera, la forma sutil de la creación brotó de Su abdomen.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library