|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 8 - Garbhodakaśāyī Viṣṇu manifiesta a Brahmā >> <<VERSO 11 >>
सोऽन्तः शरीरेऽर्पितभूतसूक्ष्मः कालात्मिकां शक्तिमुदीरयाणः उवास तस्मिन्सलिले पदे स्वे यथानलो दारुणि रुद्धवीर्यः
so ’ntaḥ śarīre ’rpita-bhūta-sūkṣmaḥ kālātmikāṁ śaktim udīrayāṇaḥ uvāsa tasmin salile pade sve yathānalo dāruṇi ruddha-vīryaḥ
PALABRA POR PALABRA
saḥ el Señor Supremo; antaḥ dentro de; śarīre en el cuerpo trascendental; arpita guardaba; bhūta elementos materiales; sūkṣmaḥ sutiles; kāla-ātmikām la forma del tiempo; śaktim energía; udīrayāṇaḥ vigorizador; uvāsa residía; tasmin ahí; salile en el agua; pade en el lugar; sve Su propio; yathā tanto como; analaḥ fuego; dāruṇi en la leña; ruddha-vīryaḥ fuerza sumergida;
TRADUCCION
 | Al igual que la fuerza del fuego dentro de la leña, el Señor permaneció dentro del agua de la disolución, sumergiendo a todas las entidades vivientes en sus cuerpos sutiles. Yacía en la energía auto-vigorizada, denominada kāla.
|
SIGNIFICADO
 | Después de que los tres mundos - los sistemas planetarios superiores, inferiores y medios - se sumergieran en el agua de la disolución, las entidades vivientes de todos los tres mundos permanecieron en sus cuerpos sutiles en virtud del poder de la energía denominada kāla. En esa disolución, los cuerpos densos dejaron de manifestarse, pero los cuerpos sutiles existían, al igual que el agua de la creación material. Así pues, la energía material no se había terminado por completo, como ocurre en el caso de la disolución completa del mundo material.
|
|
| |