|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 8 - Garbhodakaśāyī Viṣṇu manifiesta a Brahmā >> <<VERSO 10 >>
उदाप्लुतं विश्वमिदं तदासीद्यन्निद्रयामीलितदृङ्न्यमीलयत् अहीन्द्रतल्पेऽधिशयान एकः कृतक्षणः स्वात्मरतौ निरीहः
udāplutaṁ viśvam idaṁ tadāsīd yan nidrayāmīlita-dṛṅ nyamīlayat ahīndra-talpe ’dhiśayāna ekaḥ kṛta-kṣaṇaḥ svātma-ratau nirīhaḥ
PALABRA POR PALABRA
uda agua; āplutam sumergidos en; viśvam los tres mundos; idam este; tadā en ese entonces; āsīt permaneció así; yat en el cual; nidrayā en sopor; amīlita no completamente cerrados; dṛk ojos; nyamīlayat cerrados en parte; ahi-indra la gran serpiente Ananta; talpe en el lecho de; adhiśayānaḥ yaciendo en; ekaḥ solo; kṛta-kṣaṇaḥ estando ocupado; sva-ātma-ratau disfrutando en Su potencia interna; nirīhaḥ sin ninguna parte de energía externa;
TRADUCCION
 | En ese entonces, cuando los tres mundos estaban sumergidos en el agua, Garbhodakaśāyī Viṣṇu estaba solo, yaciendo en Su lecho, la gran serpiente Ananta, y aunque parecía estar dormitando en Su propia potencia interna, libre de la acción de la energía externa, Sus ojos no estaban completamente cerrados.
|
SIGNIFICADO
 | El Señor está disfrutando eternamente de bienaventuranza trascendental mediante Su potencia interna, mientras que la potencia externa queda suspendida durante el período de la disolución de la manifestación cósmica.
|
|
| |