|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 7 - Preguntas adicionales de Vidura >> <<VERSO 5 >>
देशतः कालतो योऽसाववस्थातः स्वतोऽन्यतः अविलुप्तावबोधात्मा स युज्येताजया कथम्
deśataḥ kālato yo ’sāv avasthātaḥ svato ’nyataḥ aviluptāvabodhātmā sa yujyetājayā katham
PALABRA POR PALABRA
deśataḥ circunstancial; kālataḥ por la influencia del tiempo; yaḥ aquel que; asau la entidad viviente; avasthātaḥ por la situación; svataḥ por el sueño; anyataḥ por otros; avilupta extinto; avabodha conciencia; ātmā el ser puro; saḥ él; yujyeta ocupado; ajayā con ignorancia; katham cómo ocurre;
TRADUCCION
 | El alma pura es conciencia pura, y nunca pierde la conciencia, ni por las circunstancias, el tiempo, las situaciones, los sueños, ni por otras causas. ¿Cómo es posible, entonces, que se vea ocupada en la ignorancia?
|
SIGNIFICADO
 | La conciencia del ser viviente se encuentra siempre presente, y nunca cambia bajo ninguna circunstancia, como se mencionó anteriormente. Cuando un hombre vivo se mueve de un lugar a otro, está consciente de que ha cambiado su posición. Siempre está presente en el pasado, en el presente y en el futuro, como la electricidad. Uno puede recordar incidentes de su pasado, y también puede hacer conjeturas acerca de su futuro, en base a la experiencia pasada. Aunque a uno se le ponga en circunstancias difíciles, nunca olvida su identidad personal. ¿Cómo es posible, entonces, que la entidad viviente olvide su verdadera identidad como alma espiritual pura y se identifique con la materia, a menos que sea influenciada por algo que se encuentra más allá de sí misma? La conclusión es que a la entidad viviente la influencia la potencia avidyā, tal como se confirma tanto en el Viṣṇu-Purāṇa como al comienzo del Śrīmad-Bhāgavatam. A la entidad viviente se la menciona en el Bhagavad-gītā (7.5) como parā-prakṛti, y en el Viṣṇu-Purāṇa se la menciona como parā-śakti. Es parte integral del Señor Supremo en calidad de potencia, y no como fuente de potencia. La fuente de potencia puede exhibir muchas potencias, pero la potencia no puede igualar a la fuente en ninguna circunstancia. Una potencia puede ser dominada por otra potencia, pero para la fuente, todas las potencias se encuentran bajo control. La potencia jīva, la kṣetrajña-śakti del Señor, tiene la tendencia a ser dominada por la potencia externa, avidyā-karma-saṁjñā, y de esa manera es puesta en las difíciles circunstancias de la existencia material. La entidad viviente no puede olvidar su verdadera identidad a menos que se vea influenciada por la potencia avidyā. Debido a que la entidad viviente es propensa a la influencia de la potencia avidyā, nunca puede igualar a la suprema fuente de potencia.
|
|
| |