|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 7 - Preguntas adicionales de Vidura >> <<VERSO 40 >>
एतान्मे पृच्छतः प्रश्नान्हरेः कर्मविवित्सया ब्रूहि मेऽज्ञस्य मित्रत्वादजया नष्टचक्षुषः
etān me pṛcchataḥ praśnān hareḥ karma-vivitsayā brūhi me ’jñasya mitratvād ajayā naṣṭa-cakṣuṣaḥ
PALABRA POR PALABRA
etān todas estas; me mi; pṛcchataḥ de aquel que pregunta; praśnān preguntas; hareḥ del Señor Supremo; karma pasatiempos; vivitsayā deseando conocer; brūhi ten la bondad de describir; me a mí; ajñasya de aquel que es ignorante; mitratvāt por amistad; ajayā por la energía externa; naṣṭa-cakṣuṣaḥ aquellos que han perdido su visión;
TRADUCCION
 | Mi querido sabio, he planteado todas estas preguntas ante ti con miras a conocer los pasatiempos de Hari, la Suprema Personalidad de Dios. Tú eres el amigo de todos, así que ten la bondad de describirlos para todos aquellos que han perdido su visión.
|
SIGNIFICADO
 | Vidura planteó muchas clases de preguntas, con miras a entender los principios del servicio amoroso trascendental al Señor. Como se declara en el Bhagavad-gītā (2.41), el servicio devocional al Señor es uno, y la mente del devoto no se desvía hacia las muchas ramas de las incertidumbres. El objetivo de Vidura era situarse en ese servicio al Señor, en el que uno se funde sin desviarse. Tenía derecho a la amistad de Maitreya Muni, no porque fuera hijo de Maitreya, sino porque Maitreya era de hecho el amigo de todos aquellos que han perdido su visión espiritual debido a la influencia material.
|
|
| |