|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 7 - Preguntas adicionales de Vidura >> <<VERSO 35 >>
येन वा भगवांस्तुष्येद्धर्मयोनिर्जनार्दनः सम्प्रसीदति वा येषामेतदाख्याहि मेऽनघ
yena vā bhagavāṁs tuṣyed dharma-yonir janārdanaḥ samprasīdati vā yeṣām etad ākhyāhi me ’nagha
PALABRA POR PALABRA
yena por el cual; vā o bien; bhagavān la Personalidad de Dios; tuṣyet Se satisface; dharma-yoniḥ el padre de toda religión; janārdanaḥ el controlador de todos los seres vivientes; samprasīdati completamente satisfecho; vā bien sea, o; yeṣām de aquellos; etat todos estos; ākhyāhi ten la bondad de describir; me a mí; anagha ¡oh, tú, el inmaculado!;
TRADUCCION
 | ¡Oh, inmaculado! Debido a que la Personalidad de Dios, el controlador de todas las entidades vivientes, es el padre de toda religión y de todos aquellos que son candidatos a la ejecución de actividades religiosas, ten la bondad de describir cómo se Le puede satisfacer por completo.
|
SIGNIFICADO
 | Todas las actividades religiosas están destinadas en fin de cuentas a satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios. El Señor es el padre de todos los principios religiosos. Como se declara en el Bhagavad-gītā (7.16), cuatro clases de hombres piadosos - el necesitado, el afligido, el iluminado y el inquisitivo - se dirigen al Señor a través del servicio devocional, y su devoción está mezclada con afecto material. Pero por encima de ellos se encuentran los devotos puros, cuya devoción no está teñida por ningún vestigio material de labor fruitiva ni conocimiento especulativo. Quienes durante todas sus vidas son únicamente malvados se comparan a demonios (Bhagavad-gītā 7.15). Están desprovistos de todo conocimiento, a pesar de cualquier carrera de educación académica que prosigan. Semejantes malvados nunca pueden aspirar a satisfacer al Señor.
|
|
| |