|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 7 - Preguntas adicionales de Vidura >> <<VERSO 3 >>
क्रीडायामुद्यमोऽर्भस्य कामश्चिक्रीडिषान्यतः स्वतस्तृप्तस्य च कथं निवृत्तस्य सदान्यतः
krīḍāyām udyamo ’rbhasya kāmaś cikrīḍiṣānyataḥ svatas-tṛptasya ca kathaṁ nivṛttasya sadānyataḥ
PALABRA POR PALABRA
krīḍāyām en lo referente a jugar; udyamaḥ entusiasmo; arbhasya de los muchachos; kāmaḥ deseo; cikrīḍiṣā dispuestos a jugar; anyataḥ con otros muchachos; svataḥ-tṛptasya para aquél que está satisfecho en sí mismo; ca también; katham para qué; nivṛttasya aquel que está desapegado; sadā en todo momento; anyataḥ de lo contrario;
TRADUCCION
 | A los muchachos los entusiasma jugar con otros muchachos o con variadas diversiones, debido a que los anima el deseo. Pero no hay ninguna posibilidad de un deseo tal en el Señor, debido a que está satisfecho en Sí mismo, y está desapegado en todo momento.
|
SIGNIFICADO
|
| |