Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 7 - Preguntas adicionales de Vidura >>
<<VERSO 24 >>

यत्र पुत्रैश्च पौत्रैश्च नप्तृभिः सह गोत्रजैः
प्रजा विचित्राकृतय आसन्याभिरिदं ततम्

yatra putraiś ca pautraiś ca
naptṛbhiḥ saha gotrajaiḥ
prajā vicitrākṛtaya
āsan yābhir idaṁ tatam

PALABRA POR PALABRA

yatra — en el cual; putraiḥ — juntamente con hijos; ca — y; pautraiḥ — juntamente con nietos; ca — también; naptṛbhiḥ — con nietos nacidos de hijas; saha — juntamente con; gotra-jaiḥ — de la misma familia; prajāḥ — generaciones; vicitra — de diferentes clases; ākṛtayaḥ — hecho así; āsan — existen; yābhiḥ — mediante el cual; idam — todos estos planetas; tatam — se extienden;

TRADUCCION

¡Oh, mi señor! Creo que la habilidad que se manifiesta en forma de hijos, nietos y familiares se ha extendido por todo el universo en diferentes variedades y especies.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library