|  | 
	| Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >>
 << 7 - Preguntas adicionales de Vidura >>
 <<VERSO 20 >>
 
 
 दुरापा ह्यल्पतपसः सेवा वैकुण्ठवर्त्मसुdurāpā hy alpa-tapasaḥयत्रोपगीयते नित्यं देवदेवो जनार्दनः
 
 sevā vaikuṇṭha-vartmasu
 yatropagīyate nityaṁ
 deva-devo janārdanaḥ
 
 PALABRA POR PALABRA
 
 durāpā  que se obtiene muy rara vez; hi  ciertamente; alpa-tapasaḥ  de aquel cuya austeridad es escasa; sevā  servicio; vaikuṇṭha  el trascendental reino de Dios; vartmasu  en el sendero de; yatra  en el cual; upagīyate  es glorificado; nityam  siempre; deva  de los semidioses; devaḥ  el Señor; jana-ardanaḥ  el controlador de las entidades vivientes;
 
 TRADUCCION
 
 
 |  | Las personas cuya austeridad es escasa difícilmente pueden obtener el servicio de los devotos puros que están progresando en el sendero que va de regreso al reino de Dios, los Vaikuṇṭhas. Los devotos puros están ocupados cien por cien en glorificar al Señor Supremo, que es el Señor de los semidioses y el controlador de todas las entidades vivientes. 
 | 
 SIGNIFICADO
 
 
 |  | El sendero de la liberación, como lo recomiendan todas las autoridades, consiste en servir a los mahātmās trascendentalistas. De acuerdo con el Bhagavad-gītā, los mahātmās son los devotos puros que están en el sendero que va a Vaikuṇṭha, el reino de Dios, y que siempre cantan y oyen las glorias del Señor, en vez de hablar de una filosofía árida e improductiva. Este sistema de asociación se ha estado recomendando desde tiempos inmemoriales, pero en esta era de riña e hipocresía lo ha recomendado especialmente Śrī Caitanya Mahā- prabhu. Incluso si uno no posee en su haber ninguna austeridad favorable, si, aun así, se refugia en los mahātmās, que están ocupados en cantar y oír las glorias del Señor, con toda seguridad progresará en el sendero que va de regreso al hogar, de vuelta a Dios. 
 
 | 
 |  |  | 
|---|