Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 7 - Preguntas adicionales de Vidura >>
<<VERSO 18 >>

अर्थाभावं विनिश्चित्य प्रतीतस्यापि नात्मनः
तां चापि युष्मच्चरण सेवयाहं पराणुदे

arthābhāvaṁ viniścitya
pratītasyāpi nātmanaḥ
tāṁ cāpi yuṣmac-caraṇa-
sevayāhaṁ parāṇude

PALABRA POR PALABRA

artha-abhāvam — sin sustancia; viniścitya — siendo comprobado; pratītasya — de los valores aparentes; api — también; na — nunca; ātmanaḥ — del ser; tām — eso; ca — también; api — de esa manera; yuṣmat — tus; caraṇa — pies; sevayā — mediante el servicio; aham — yo; parāṇude — podré abandonar;

TRADUCCION

Pero, mi querido señor, te estoy agradecido porque ahora puedo entender que esta manifestación material carece de sustancia, aunque parece ser real. Tengo confianza en que, por ofrecer servicio a tus pies, me resultará posible abandonar esa falsa idea.

SIGNIFICADO

Los sufrimientos del alma condicionada son superficiales y no tienen ningún valor intrínseco, como el hecho de ser decapitado en un sueño. No obstante, aunque esta afirmación es teóricamente muy cierta, es muy difícil que el hombre común o el neófito en el sendero trascendental lo experimenten prácticamente. Sin embargo, por ofrecer servicio a los pies de grandes trascendentalistas como Maitreya Muni y relacionarse constantemente con ellos, uno se vuelve capaz de abandonar la falsa idea de que el alma sufre por los tormentos materiales.

Dona al Bhaktivedanta Library