|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 6 - La creación de la forma universal >> <<VERSO 8 >>
एष ह्यशेषसत्त्वानामात्मांशः परमात्मनः आद्योऽवतारो यत्रासौ भूतग्रामो विभाव्यते
eṣa hy aśeṣa-sattvānām ātmāṁśaḥ paramātmanaḥ ādyo ’vatāro yatrāsau bhūta-grāmo vibhāvyate
PALABRA POR PALABRA
eṣaḥ esta; hi ciertamente; aśeṣa ilimitado; sattvānām entidades vivientes; ātmā el Yo; aṁśaḥ parte; parama-ātmanaḥ de la Superalma; ādyaḥ la primera; avatāraḥ encarnación; yatra en la que; asau todas esas; bhūta-grāmaḥ las creaciones agregadas; vibhāvyate florecen;
TRADUCCION
 | La gigantesca forma universal del Señor Supremo es la primera encarnación y porción plenaria de la Superalma. Es el Yo de un ilimitado número de entidades vivientes, y el lugar de reposo de la creación agregada, que en esa forma florece.
|
SIGNIFICADO
 | El Señor Supremo Se expande de dos maneras: mediante expansiones plenarias personales, y mediante diminutas expansiones separadas. Las expansiones plenarias personales son viṣṇu-tattvas, y las expansiones separadas son entidades vivientes. Como las entidades vivientes son muy pequeñas, algunas veces se las describe como energía marginal del Señor. Pero los yogīs místicos consideran que las entidades vivientes y la Superalma, Paramātmā, son una única y misma cosa. Sin embargo, éste es un insignificante punto de controversia; al fin y al cabo, todo lo creado reposa en el gigantesco virāṭ o forma universal del Señor.
|
|
| |