|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 6 - La creación de la forma universal >> <<VERSO 27 >>
शीर्ष्णोऽस्य द्यौर्धरा पद्भ्यां खं नाभेरुदपद्यत गुणानां वृत्तयो येषु प्रतीयन्ते सुरादयः
śīrṣṇo ’sya dyaur dharā padbhyāṁ khaṁ nābher udapadyata guṇānāṁ vṛttayo yeṣu pratīyante surādayaḥ
PALABRA POR PALABRA
śīrṣṇaḥ cabeza; asya de la gigantesca forma; dyauḥ los planetas celestiales; dharā los planetas terrenales; padbhyām en Sus piernas; kham el cielo; nābheḥ del abdomen; udapadyata se manifestaron; guṇānām de las tres modalidades de la naturaleza; vṛttayaḥ reacciones; yeṣu en los cuales; pratīyante manifiestan; sura-ādayaḥ los semidioses y otros seres;
TRADUCCION
 | Después, de la cabeza de la gigantesca forma, se manifestaron los planetas celestiales, y de Sus piernas y de Su abdomen se manifestaron separadamente los planetas terrenales y el cielo, respectivamente. Dentro de ellos, los semidioses y otros seres también se manifestaron en términos de las modalidades de la naturaleza material.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |