|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 6 - La creación de la forma universal >> <<VERSO 24 >>
हृदयं चास्य निर्भिन्नं चन्द्रमा धिष्ण्यमाविशत् मनसांशेन येनासौ विक्रियां प्रतिपद्यते
hṛdayaṁ cāsya nirbhinnaṁ candramā dhiṣṇyam āviśat manasāṁśena yenāsau vikriyāṁ pratipadyate
PALABRA POR PALABRA
hṛdayam corazón; ca también; asya de la gigantesca forma; nirbhinnam siendo manifestado separadamente; candramā el semidiós de la Luna; dhiṣṇyam con capacidad controladora; āviśat entró en; manasā aṁśena con actividad mental en parte; yena por la cual; asau la entidad viviente; vikriyām resolución; pratipadyate lleva a cabo;
TRADUCCION
 | Después de eso, el corazón de la gigantesca forma se manifestó separadamente, y el semidiós de la Luna entró en él con una actividad mental parcial. Por ello la entidad viviente puede dirigir sus especulaciones mentales.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |