Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 6 - La creación de la forma universal >>
<<VERSO 24 >>

हृदयं चास्य निर्भिन्नं चन्द्रमा धिष्ण्यमाविशत्
मनसांशेन येनासौ विक्रियां प्रतिपद्यते

hṛdayaṁ cāsya nirbhinnaṁ
candramā dhiṣṇyam āviśat
manasāṁśena yenāsau
vikriyāṁ pratipadyate

PALABRA POR PALABRA

hṛdayam — corazón; ca — también; asya — de la gigantesca forma; nirbhinnam — siendo manifestado separadamente; candramā — el semidiós de la Luna; dhiṣṇyam — con capacidad controladora; āviśat — entró en; manasā aṁśena — con actividad mental en parte; yena — por la cual; asau — la entidad viviente; vikriyām — resolución; pratipadyate — lleva a cabo;

TRADUCCION

Después de eso, el corazón de la gigantesca forma se manifestó separadamente, y el semidiós de la Luna entró en él con una actividad mental parcial. Por ello la entidad viviente puede dirigir sus especulaciones mentales.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library