|  | 
	| Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >>
 << 6 - La creación de la forma universal >>
 <<VERSO 24 >>
 
 
 हृदयं चास्य निर्भिन्नं चन्द्रमा धिष्ण्यमाविशत्hṛdayaṁ cāsya nirbhinnaṁमनसांशेन येनासौ विक्रियां प्रतिपद्यते
 
 candramā dhiṣṇyam āviśat
 manasāṁśena yenāsau
 vikriyāṁ pratipadyate
 
 PALABRA POR PALABRA
 
 hṛdayam  corazón; ca  también; asya  de la gigantesca forma; nirbhinnam  siendo manifestado separadamente; candramā  el semidiós de la Luna; dhiṣṇyam  con capacidad controladora; āviśat  entró en; manasā aṁśena  con actividad mental en parte; yena  por la cual; asau  la entidad viviente; vikriyām  resolución; pratipadyate  lleva a cabo;
 
 TRADUCCION
 
 
 |  | Después de eso, el corazón de la gigantesca forma se manifestó separadamente, y el semidiós de la Luna entró en él con una actividad mental parcial. Por ello la entidad viviente puede dirigir sus especulaciones mentales. 
 | 
 SIGNIFICADO
 
 
 |  | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda. 
 
 | 
 |  |  | 
|---|