|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 6 - La creación de la forma universal >> <<VERSO 21 >>
हस्तावस्य विनिर्भिन्नाविन्द्रः स्वर्पतिराविशत् वार्तयांशेन पुरुषो यया वृत्तिं प्रपद्यते
hastāv asya vinirbhinnāv indraḥ svar-patir āviśat vārtayāṁśena puruṣo yayā vṛttiṁ prapadyate
PALABRA POR PALABRA
hastau manos; asya de la gigantesca forma; vinirbhinnau siendo manifestadas separadamente; indraḥ el rey del cielo; svaḥ-patiḥ el gobernador de los planetas celestiales; āviśat entró en él; vārtayā aṁśena con principios mercantiles parciales; puruṣaḥ la entidad viviente; yayā mediante el cual; vṛttim negocios para la manutención; prapadyate negocia;
TRADUCCION
 | Después, cuando las manos de la gigantesca forma se manifestaron separadamente, Indra, el gobernador de los planetas celestiales, entró en ellas, y por ello la entidad viviente puede hacer negocios para su manutención.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |