Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 6 - La creación de la forma universal >>
<<VERSO 21 >>

हस्तावस्य विनिर्भिन्नाविन्द्रः स्वर्पतिराविशत्
वार्तयांशेन पुरुषो यया वृत्तिं प्रपद्यते

hastāv asya vinirbhinnāv
indraḥ svar-patir āviśat
vārtayāṁśena puruṣo
yayā vṛttiṁ prapadyate

PALABRA POR PALABRA

hastau — manos; asya — de la gigantesca forma; vinirbhinnau — siendo manifestadas separadamente; indraḥ — el rey del cielo; svaḥ-patiḥ — el gobernador de los planetas celestiales; āviśat — entró en él; vārtayā aṁśena — con principios mercantiles parciales; puruṣaḥ — la entidad viviente; yayā — mediante el cual; vṛttim — negocios para la manutención; prapadyate — negocia;

TRADUCCION

Después, cuando las manos de la gigantesca forma se manifestaron separadamente, Indra, el gobernador de los planetas celestiales, entró en ellas, y por ello la entidad viviente puede hacer negocios para su manutención.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library