Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 6 - La creación de la forma universal >>
<<VERSO 19 >>

मेढ्रं तस्य विनिर्भिन्नं स्वधिष्ण्यं क उपाविशत्
रेतसांशेन येनासावानन्दं प्रतिपद्यते

meḍhraṁ tasya vinirbhinnaṁ
sva-dhiṣṇyaṁ ka upāviśat
retasāṁśena yenāsāv
ānandaṁ pratipadyate

PALABRA POR PALABRA

meḍhram — órgano genital; tasya — de la gigantesca forma; vinirbhinnam — siendo separado; sva-dhiṣṇyam — porpia posición; kaḥ — Brahmā, la criatura viviente original; upāviśat — entró; retasā aṁśena — con la parte del semen; yena — por la cual; asau — la entidad viviente; ānandam — placer sexual; pratipadyate — experimenta;

TRADUCCION

Cuando el órgano genital de la gigantesca forma se manifestó separadamente, Prajāpati, la criatura viviente original, entró entonces en él con su semen parcial, y por ello las entidades vivientes pueden disfrutar del placer sexual.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library