|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 6 - La creación de la forma universal >> <<VERSO 18 >>
त्वचमस्य विनिर्भिन्नां विविशुर्धिष्ण्यमोषधीः अंशेन रोमभिः कण्डूं यैरसौ प्रतिपद्यते
tvacam asya vinirbhinnāṁ viviśur dhiṣṇyam oṣadhīḥ aṁśena romabhiḥ kaṇḍūṁ yair asau pratipadyate
PALABRA POR PALABRA
tvacam piel; asya de la gigantesca forma; vinirbhinnām siendo manifestada separadamente; viviśuḥ entró; dhiṣṇyam la deidad controladora; oṣadhīḥ sensaciones; aṁśena con partes; romabhiḥ a través del vello del cuerpo; kaṇḍūm comezón; yaiḥ por la cual; asau la entidad viviente; pratipadyate experimenta;
TRADUCCION
 | Cuando apareció una manifestación separada de piel, las deidades controladoras de las sensaciones y sus diferentes partes entraron en ella, y por ello las entidades vivientes sienten comezón y felicidad debido al tacto.
|
SIGNIFICADO
 | Para la percepción de los sentidos hay dos elementos primordiales - el tacto y la comezón - , y ambos están controlados por la piel y el vello del cuerpo. De acuerdo con Śrī Viśvanātha Cakravartī, el aire que pasa por dentro del cuerpo es la deidad controladora del tacto, y Oṣadhya es la deidad controladora del vello del cuerpo. Para la piel, el tacto es el objeto de la percepción, y para el vello del cuerpo, la comezón es el objeto de la percepción.
|
|
| |