|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 6 - La creación de la forma universal >> <<VERSO 16 >>
निर्भिन्नान्यस्य चर्माणि लोकपालोऽनिलोऽविशत् प्राणेनांशेन संस्पर्शं येनासौ प्रतिपद्यते
nirbhinnāny asya carmāṇi loka-pālo ’nilo ’viśat prāṇenāṁśena saṁsparśaṁ yenāsau pratipadyate
PALABRA POR PALABRA
nirbhinnāni siendo separada; asya de la gigantesca forma; carmāṇi piel; loka-pālaḥ el director; anilaḥ aire; aviśat entró; prāṇena aṁśena la parte de la respiración; saṁsparśam tacto; yena mediante el cual; asau la entidad viviente; pratipadyate puede experimentar;
TRADUCCION
 | Cuando apareció una manifestación de piel, separada de la forma gigantesca, Anila, la deidad que dirige el viento, entró con el tacto parcial, y por ello las entidades vivientes pueden adquirir conocimiento táctil.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |