Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 6 - La creación de la forma universal >>
<<VERSO 16 >>

निर्भिन्नान्यस्य चर्माणि लोकपालोऽनिलोऽविशत्
प्राणेनांशेन संस्पर्शं येनासौ प्रतिपद्यते

nirbhinnāny asya carmāṇi
loka-pālo ’nilo ’viśat
prāṇenāṁśena saṁsparśaṁ
yenāsau pratipadyate

PALABRA POR PALABRA

nirbhinnāni — siendo separada; asya — de la gigantesca forma; carmāṇi — piel; loka-pālaḥ — el director; anilaḥ — aire; aviśat — entró; prāṇena aṁśena — la parte de la respiración; saṁsparśam — tacto; yena — mediante el cual; asau — la entidad viviente; pratipadyate — puede experimentar;

TRADUCCION

Cuando apareció una manifestación de piel, separada de la forma gigantesca, Anila, la deidad que dirige el viento, entró con el tacto parcial, y por ello las entidades vivientes pueden adquirir conocimiento táctil.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library