|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 6 - La creación de la forma universal >> <<VERSO 15 >>
निर्भिन्ने अक्षिणी त्वष्टा लोकपालोऽविशद्विभोः चक्षुषांशेन रूपाणां प्रतिपत्तिर्यतो भवेत्
nirbhinne akṣiṇī tvaṣṭā loka-pālo ’viśad vibhoḥ cakṣuṣāṁśena rūpāṇāṁ pratipattir yato bhavet
PALABRA POR PALABRA
nirbhinne siendo separados así; akṣiṇī los ojos; tvaṣṭā el Sol; loka-pālaḥ director de la luz; aviśat entró; vibhoḥ del grande; cakṣuṣā aṁśena por la parte de la visión; rūpāṇām de las formas; pratipattiḥ experiencia; yataḥ por la cual; bhavet se vuelve;
TRADUCCION
 | Después, los dos ojos de la gigantesca forma del Señor se manifestaron separadamente. El Sol, el director de la luz, entró en ellos con la representación parcial de la visión, y por eso las entidades vivientes pueden tener visión de las formas.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |