Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 6 - La creación de la forma universal >>
<<VERSO 15 >>

निर्भिन्ने अक्षिणी त्वष्टा लोकपालोऽविशद्विभोः
चक्षुषांशेन रूपाणां प्रतिपत्तिर्यतो भवेत्

nirbhinne akṣiṇī tvaṣṭā
loka-pālo ’viśad vibhoḥ
cakṣuṣāṁśena rūpāṇāṁ
pratipattir yato bhavet

PALABRA POR PALABRA

nirbhinne — siendo separados así; akṣiṇī — los ojos; tvaṣṭā — el Sol; loka-pālaḥ — director de la luz; aviśat — entró; vibhoḥ — del grande; cakṣuṣā aṁśena — por la parte de la visión; rūpāṇām — de las formas; pratipattiḥ — experiencia; yataḥ — por la cual; bhavet — se vuelve;

TRADUCCION

Después, los dos ojos de la gigantesca forma del Señor se manifestaron separadamente. El Sol, el director de la luz, entró en ellos con la representación parcial de la visión, y por eso las entidades vivientes pueden tener visión de las formas.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library