|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 5 - Conversaciones de Vidura con Maitreya >> <<VERSO 6 >>
यथा पुनः स्वे ख इदं निवेश्य शेते गुहायां स निवृत्तवृत्तिः योगेश्वराधीश्वर एक एतदनुप्रविष्टो बहुधा यथासीत्
yathā punaḥ sve kha idaṁ niveśya śete guhāyāṁ sa nivṛtta-vṛttiḥ yogeśvarādhīśvara eka etad anupraviṣṭo bahudhā yathāsīt
PALABRA POR PALABRA
yathā tanto como; punaḥ otra vez; sve en Su; khe forma de espacio (virāṭ-rūpa); idam esta; niveśya entrando en; śete yace; guhāyām dentro del universo; saḥ Él (la Personalidad de Dios); nivṛtta sin esfuerzo; vṛttiḥ medios de sustento; yoga-īśvara el amo de todos los poderes místicos; adhīśvaraḥ propietario de todo; ekaḥ uno sin igual; etat este; anupraviṣṭaḥ entrando después; bahudhā mediante innumerables; yathā tanto como; āsīt existe;
TRADUCCION
 | Él yace en Su propio corazón, extendido en la forma del cielo, y, colocando así toda la creación en ese espacio, Se expande en muchas entidades vivientes, que se manifiestan en forma de diferentes especies de vida. Él no tiene que esforzarse para Su manutención, debido a que es el amo de todos los poderes místicos y el propietario de todo. Por eso, Él es distinto de las entidades vivientes.
|
SIGNIFICADO
 | Las preguntas referentes a la creación, manutención y destrucción que se mencionan en muchas partes del Śrīmad-Bhāgavatam, están relacionadas con diferentes milenios (kalpas), por eso, diferentes autoridades describen el tema de maneras diferentes, respondiendo a diferentes estudiantes. No hay diferencia en lo referente a los principios creativos y el control que el Señor ejerce sobre ellos, mas sí hay algunas diferencias en algunos pequeños detalles debido a los diferentes kalpas. El gigantesco cielo constituye el cuerpo material del Señor, denominado el virāṭ-rūpa, y todas las creaciones materiales reposan en el cielo, o el corazón del Señor. Por lo tanto, comenzando desde el cielo, que es la primera manifestación material para la visión ordinaria, y descendiendo hasta la tierra, todo se denomina Brahman. Sarvaṁkhalv idaṁ brahma: «No hay nada más que el Señor, y Él es uno sin igual». Las entidades vivientes son las energías superiores, mientras que la materia es la energía inferior, y la combinación de esas energías ocasiona la manifestación de este mundo material, el cual se encuentra en el corazón del Señor.
|
|
| |