Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 5 - Conversaciones de Vidura con Maitreya >>
<<VERSO 35 >>

अनिलेनान्वितं ज्योतिर्विकुर्वत्परवीक्षितम्
आधत्ताम्भो रसमयं कालमायांशयोगतः

anilenānvitaṁ jyotir
vikurvat paravīkṣitam
ādhattāmbho rasa-mayaṁ
kāla-māyāṁśa-yogataḥ

PALABRA POR PALABRA

anilena — por el aire; anvitam — interactuó; jyotiḥ — electricidad; vikurvat — siendo transformado; paravīkṣitam — recibiendo una mirada del Supremo; ādhatta — creó; ambhaḥ rasa-mayam — agua con gusto; kāla — del tiempo eterno; māyā-aṁśa — y energía externa; yogataḥ — por una mezcla;

TRADUCCION

Cuando la electricidad se sobrecargó en el aire y el Supremo le lanzó una mirada, en ese momento, por una mezcla de tiempo eterno y energía externa, ocurrió la creación del agua y el gusto.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library