|  | 
	| Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >>
 << 5 - Conversaciones de Vidura con Maitreya >>
 <<VERSO 18 >>
 
 
 मैत्रेय उवाचmaitreya uvācaसाधु पृष्टं त्वया साधो लोकान्साध्वनुगृह्णता
 कीर्तिं वितन्वता लोके आत्मनोऽधोक्षजात्मनः
 
 sādhu pṛṣṭaṁ tvayā sādho
 lokān sādhv anugṛhṇatā
 kīrtiṁ vitanvatā loke
 ātmano ’dhokṣajātmanaḥ
 
 PALABRA POR PALABRA
 
 maitreyaḥ uvāca  Śrī Maitreya dijo; sādhu  todo lo bueno; pṛṣṭam  me has preguntado; tvayā  tú; sādho  ¡oh, tú, el bondadoso!; lokān  toda la gente; sādhu anugṛhṇatā  siendo misericordioso con bondad; kīrtim  glorias; vitanvatā  difundiendo; loke  en el mundo; ātmanaḥ  acerca del yo; adhokṣaja  la Realidad Trascendental; ātmanaḥ  mente;
 
 TRADUCCION
 
 
 |  | Śrī Maitreya dijo: ¡Oh, Vidura! ¡Toda gloria a ti! Me has preguntado acerca de lo mejor de todo lo bueno, y de esa manera has sido misericordioso tanto con el mundo como conmigo, ya que tu mente está siempre absorta en pensamientos acerca de la Realidad Trascendental. 
 | 
 SIGNIFICADO
 
 
 |  | Maitreya Muni, que era experimentado en la ciencia trascendental, podía entender que la mente de Vidura estaba plenamente absorta en la Realidad Trascendental. Adhokṣaja significa aquello que trasciende los límites de la percepción de los sentidos o de la experiencia sensual. El Señor es trascendental a la experiencia de nuestros sentidos, pero Se revela al devoto sincero. Debido a que Vidura estaba siempre absorto en pensar en el Señor, Maitreya podía juzgar el valor trascendental de Vidura. Apreció las valiosas preguntas de Vidura, por eso, le dio las gracias con gran honor. 
 
 | 
 |  |  | 
|---|