Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 4 - Vidura se dirige a Maitreya >>
<<VERSO 5 >>

तथापि तदभिप्रेतं जानन्नहमरिन्दम
पृष्ठतोऽन्वगमं भर्तुः पादविश्लेषणाक्षमः

tathāpi tad-abhipretaṁ
jānann aham arindama
pṛṣṭhato ’nvagamaṁ bhartuḥ
pāda-viśleṣaṇākṣamaḥ

PALABRA POR PALABRA

tathā api — sin embargo, a pesar de; tat-abhipretam — Su deseo; jānan — conociendo; aham — yo; arim-dama — ¡oh, subyugador del enemigo (Vidura)!; pṛṣṭhataḥ — detrás; anvagamam — seguí; bhartuḥ — del amo; pāda-viśleṣaṇa — separación de Sus pies de loto; akṣamaḥ — no pudiendo;

TRADUCCION

Sin embargo, a pesar de que yo conocía Su deseo [de destruir la dinastía], ¡oh, Arindama [Vidura]!, yo Lo seguí, porque me era imposible soportar la separación de los pies de loto del amo.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library