|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 4 - Vidura se dirige a Maitreya >> <<VERSO 27 >>
श्रीशुक उवाच इति सह विदुरेण विश्वमूर्तेर्गुणकथया सुधया प्लावितोरुतापः क्षणमिव पुलिने यमस्वसुस्तां समुषित औपगविर्निशां ततोऽगात्
śrī-śuka uvāca iti saha vidureṇa viśva-mūrter guṇa-kathayā sudhayā plāvitoru-tāpaḥ kṣaṇam iva puline yamasvasus tāṁ samuṣita aupagavir niśāṁ tato ’gāt
PALABRA POR PALABRA
śrī-śukaḥ uvāca Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti así; saha juntamente con; vidureṇa Vidura; viśva-mūrteḥ de la Persona Universal; guṇa-kathayā en la conversación acerca de las cualidades trascendentales; sudhayā nectáreas; plāvita-uru-tāpaḥ sobrecogido por una gran aflicción; kṣaṇam momento; iva así; puline en la ribera de; yamasvasuḥ tām el río Yamunā; samuṣitaḥ pasó; aupagaviḥ el hijo de Aupagava (Uddhava); niśām la noche; tataḥ después; agāt se fue;
TRADUCCION
 | Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey! Después de conversar así con Vidura sobre el nombre, la fama y las cualidades trascendentales en la ribera del Yamunā, Uddhava se sobrecogió con una gran aflicción. Pasó la noche como si fuera un momento, y después se fue.
|
SIGNIFICADO
 | La palabra que se usa aquí para referirse a Kṛṣṇa es viśva- mūrti. Tanto Uddhava como Vidura estaban muy afligidos por la partida de Śrī Kṛṣṇa, y cuanto más conversaban acerca del nombre, la fama y las cualidades trascendentales del Señor, más se les hacía visible la imagen del Señor en todas partes. Esa visualización de la forma trascendental del Señor no es ni falsa ni imaginaria, sino que es la real Verdad Absoluta. Cuando se percibe al Señor como viśva-mūrti, no pierde Su personalidad o Su eterna forma trascendental, sino que se vuelve visible con la misma forma en todas partes.
|
|
| |