|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 4 - Vidura se dirige a Maitreya >> <<VERSO 21 >>
सोऽहं तद्दर्शनाह्लाद वियोगार्तियुतः प्रभो गमिष्ये दयितं तस्य बदर्याश्रममण्डलम्
so ’haṁ tad-darśanāhlāda- viyogārti-yutaḥ prabho gamiṣye dayitaṁ tasya badaryāśrama-maṇḍalam
PALABRA POR PALABRA
saḥ aham así pues, yo mismo; tat Su; darśana audiencia; āhlāda placer; viyoga sin eso; ārti-yutaḥ afligido por la congoja; prabho mi querido señor; gamiṣye he de ir; dayitam instruyó así; tasya Su; badaryāśrama Badarikāśrama, en los Himalayas; maṇḍalam compañía;
TRADUCCION
 | Mi querido Vidura, ahora he enloquecido por la falta del placer de verlo, y, sólo para mitigarlo, me estoy dirigiendo ahora a Badarikāśrama, a los Himalayas, en busca de compañía, tal como Él me instruyó.
|
SIGNIFICADO
 | Un devoto puro del Señor del nivel de Uddhava está constantemente en compañía del Señor mediante la doble percepción de separación y encuentro simultáneos. El devoto puro no se queda ni por un momento desocupado en el servicio trascendental del Señor. La ejecución del servicio del Señor es la principal ocupación del devoto puro. Para Uddhava era insoportable estar separado del Señor, por consiguiente partió hacia Badarikāśrama, obedeciendo la orden del Señor, pues la orden del Señor y el propio Señor son idénticos. Mientras se esté ocupado en la ejecución de la orden del Señor, no hay verdadera separación de Él.
|
|
| |