|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 4 - Vidura se dirige a Maitreya >> <<VERSO 18 >>
ज्ञानं परं स्वात्मरहःप्रकाशं प्रोवाच कस्मै भगवान्समग्रम् अपि क्षमं नो ग्रहणाय भर्तर्वदाञ्जसा यद्वृजिनं तरेम
jñānaṁ paraṁ svātma-rahaḥ-prakāśaṁ provāca kasmai bhagavān samagram api kṣamaṁ no grahaṇāya bhartar vadāñjasā yad vṛjinaṁ tarema
PALABRA POR PALABRA
jñānam conocimiento; param supremo; sva-ātma el propio ser; rahaḥ misterio; prakāśam iluminador; provāca dijo; kasmai a Ka (Brahmājī); bhagavān la Personalidad de Dios; samagram en total; api si es así; kṣamam capaz; naḥ a mí; grahaṇāya aceptable; bhartaḥ ¡oh, mi Señor!; vada di; añjasā en detalle; yat aquello que; vṛjinam miserias; tarema puede pasar por encima;
TRADUCCION
 | Mi Señor, si nos consideras competentes para recibirlo, ten la bondad de explicarnos ese conocimiento trascendental que proporciona iluminación acerca de Ti, y que Tú explicaste anteriormente a Brahmājī.
|
SIGNIFICADO
 | Un devoto puro como Uddhava no tiene ninguna aflicción material, debido a que se ocupa constantemente en el amoroso servicio trascendental del Señor. El devoto se siente afligido si no tiene la compañía del Señor. El recuerdo constante de las actividades del Señor mantiene la vida del devoto, por consiguiente, Uddhava pidió al Señor que tuviera la bondad de iluminarlo con el conocimiento del Śrīmad-Bhāgavatam, tal como fue instruido anteriormente a Brahmājī.
|
|
| |