|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 4 - Vidura se dirige a Maitreya >> <<VERSO 14 >>
इत्यादृतोक्तः परमस्य पुंसः प्रतिक्षणानुग्रहभाजनोऽहम् स्नेहोत्थरोमा स्खलिताक्षरस्तं मुञ्चञ्छुचः प्राञ्जलिराबभाषे
ity ādṛtoktaḥ paramasya puṁsaḥ pratikṣaṇānugraha-bhājano ’ham snehottha-romā skhalitākṣaras taṁ muñcañ chucaḥ prāñjalir ābabhāṣe
PALABRA POR PALABRA
iti así; ādṛta siendo favorecido; uktaḥ hablaba; paramasya de la Suprema; puṁsaḥ Personalidad de Dios; pratikṣaṇa cada momento; anugraha-bhājanaḥ objeto del favor; aham yo mismo; sneha afecto; uttha erupción; romā vellos del cuerpo; skhalita se aflojó; akṣaraḥ de los ojos; tam eso; muñcan enjugando; śucaḥ lágrimas; prāñjaliḥ con las manos juntas; ābabhāṣe dije;
TRADUCCION
 | Uddhava dijo: ¡Oh, Vidura! Cuando yo era así favorecido a cada momento por la Suprema Personalidad de Dios y Él me hablaba con gran afecto, mis palabras rompieron en llanto, y los vellos de mi cuerpo se erizaron. Yo, después de enjugar mis lágrimas, y con las manos juntas, hablé de la siguiente manera.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |