|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 4 - Vidura se dirige a Maitreya >> <<VERSO 10 >>
तस्यानुरक्तस्य मुनेर्मुकुन्दः प्रमोदभावानतकन्धरस्य आशृण्वतो मामनुरागहास समीक्षया विश्रमयन्नुवाच
tasyānuraktasya muner mukundaḥ pramoda-bhāvānata-kandharasya āśṛṇvato mām anurāga-hāsa- samīkṣayā viśramayann uvāca
PALABRA POR PALABRA
tasya su (de Maitreya); anuraktasya si bien estaba apegado; muneḥ del sabio; mukundaḥ el Señor que otorga la salvación; pramoda-bhāva en una actitud placentera; ānata caído; kandharasya del hombro; āśṛṇvataḥ mientras escuchaba de esa manera; mām a mí; anurāga-hāsa sonriendo bondadosamente; samīkṣayā particularmente viéndome a mí; viśra-mayan permitiéndome descansar por completo; uvāca dijo;
TRADUCCION
 | Maitreya Muni estaba sumamente apegado a Él [el Señor], y estaba escuchando con una actitud placentera y con su hombro caído. Sonriéndome y lanzándome una mirada particular, habiéndome permitido descansar, el Señor habló de la siguiente manera.
|
SIGNIFICADO
 | Si bien tanto Uddhava como Maitreya eran grandes almas, la atención del Señor se dirigió más a Uddhava, debido a que éste era un devoto puro e inmaculado. Un jñāna-bhakta, aquel cuya devoción está mezclada con el punto de vista monista, no es un devoto puro. Si bien Maitreya era un devoto, su devoción estaba mezclada. El Señor corresponde con Sus devotos en base al amor trascendental, y no en base al conocimiento filosófico o las actividades fruitivas. En el amoroso servicio trascendental del Señor no hay lugar para el conocimiento monista ni las actividades fruitivas. Las gopīs de Vṛndāvana no eran ni eruditos muy cultos ni yogīs místicos. Ellas sentían un amor espontáneo por el Señor, por ello, Él Se volvió su corazón y su alma, y las gopīs también se volvieron el corazón y el alma del Señor. Śrī Caitanya aprobó la relación de las gopīs con el Señor, diciendo que es suprema. Aquí la actitud del Señor para con Uddhava era más íntima que con Maitreya Muni.
|
|
| |