|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 33 - Actividades de Kapila >> <<VERSO 32 >>
तस्यास्तद्योगविधुत मार्त्यं मर्त्यमभूत्सरित् । स्रोतसां प्रवरा सौम्य सिद्धिदा सिद्धसेविता ॥३२॥
tasyās tad yoga-vidhuta- mārtyaṁ martyam abhūt sarit srotasāṁ pravarā saumya siddhidā siddha-sevitā
PALABRA POR PALABRA
tasyāḥ de Devahūti; tat esa; yoga mediante la práctica de yoga; vidhuta abandonados; mārtyam elementos materiales; martyam su cuerpo mortal; abhūt se transformó; sarit un río; srotasām de todos los ríos; pravarā el principal; saumya ¡oh, noble Vidura!; siddhi-dā que confiere la perfección; siddha personas que desean la perfección; sevitā al cual recurren;
TRADUCCION
 | Querido Vidura, los elementos materiales de su cuerpo se hicieron agua y ahora forman la corriente de un río, el más sagrado de todos los ríos. Cualquiera que se baña en él obtiene también la perfección, y por esa causa, todas las personas que desean la perfección van allí a bañarse.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |