Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 33 - Actividades de Kapila >>
<<VERSO 32 >>

तस्यास्तद्योगविधुत मार्त्यं मर्त्यमभूत्सरित् ।
स्रोतसां प्रवरा सौम्य सिद्धिदा सिद्धसेविता ॥३२॥

tasyās tad yoga-vidhuta-
mārtyaṁ martyam abhūt sarit
srotasāṁ pravarā saumya
siddhidā siddha-sevitā

PALABRA POR PALABRA

tasyāḥ — de Devahūti; tat — esa; yoga — mediante la práctica de yoga; vidhuta — abandonados; mārtyam — elementos materiales; martyam — su cuerpo mortal; abhūt — se transformó; sarit — un río; srotasām — de todos los ríos; pravarā — el principal; saumya — ¡oh, noble Vidura!; siddhi-dā — que confiere la perfección; siddha — personas que desean la perfección; sevitā — al cual recurren;

TRADUCCION

Querido Vidura, los elementos materiales de su cuerpo se hicieron agua y ahora forman la corriente de un río, el más sagrado de todos los ríos. Cualquiera que se baña en él obtiene también la perfección, y por esa causa, todas las personas que desean la perfección van allí a bañarse.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library