|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 33 - Actividades de Kapila >> <<VERSO 24-25 >>
भक्तिप्रवाहयोगेन वैराग्येण बलीयसा । युक्तानुष्ठानजातेन ज्ञानेन ब्रह्महेतुना ॥२४॥ विशुद्धेन तदात्मानमात्मना विश्वतोमुखम् । स्वानुभूत्या तिरोभूत मायागुणविशेषणम् ॥२५॥
bhakti-pravāha-yogena vairāgyeṇa balīyasā yuktānuṣṭhāna-jātena jñānena brahma-hetunā viśuddhena tadātmānam ātmanā viśvato-mukham svānubhūtyā tirobhūta- māyā-guṇa-viśeṣaṇam
PALABRA POR PALABRA
bhakti-pravāha-yogena ocupándose continuamente en servicio devocional; vairāgyeṇa por medio de la renunciación; balīyasā muy intensa; yukta-anuṣṭhāna por medio de la apropiada ejecución de deberes; jātena producido; jñānena por medio del conocimiento; brahma-hetunā debido a la comprensión de la Verdad Absoluta; viśuddhena por medio de la purificación; tadā entonces; ātmānam Suprema Personalidad de Dios; ātmanā con la mente; viśvataḥ-mukham cuyo rostro está vuelto a todas partes; sva-anubhūtyā por medio de la comprensión trascendental; tiraḥ-bhūta desaparecidas; māyā-guṇa de las modalidades de la naturaleza material; viśeṣaṇam distinciones;
TRADUCCION
 | De este modo, se ocupó con seriedad en servicio devocional. Como su renunciación era intensa, solamente aceptaba lo que era imprescindible para el cuerpo. Por haber comprendido la Verdad Absoluta, alcanzó una posición de conocimiento; su corazón se purificó; estaba completamente absorta en meditar en la Suprema Personalidad de Dios, y todos los recelos debidos a las modalidades de la naturaleza material desaparecieron.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |