|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 33 - Actividades de Kapila >> <<VERSO 16 >>
पयःफेननिभाः शय्या दान्ता रुक्मपरिच्छदाः । आसनानि च हैमानि सुस्पर्शास्तरणानि च ॥१६॥
payaḥ-phena-nibhāḥ śayyā dāntā rukma-paricchadāḥ āsanāni ca haimāni susparśāstaraṇāni ca
PALABRA POR PALABRA
payaḥ de leche; phena la espuma; nibhāḥ parecida; śayyāḥ camas; dāntāḥ hechas de marfil; rukma doradas; paricchadāḥ con colchas; āsanāni sillas y asientos; ca y; haimāni hechos de oro; su-sparśa suaves al tacto; āstaraṇāni almohadones; ca y;
TRADUCCION
 | A continuación se describe la opulencia de la casa de Kardama Muni. Los colchones y la ropa de cama eran tan blancos como la espuma de la leche, las sillas y los asientos eran de marfil y estaban cubiertos por telas con encajes y filigranas de oro, y los sofás eran de oro y tenían almohadones muy suaves.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |