|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 32 - El enredo en actividades fruitivas >> <<VERSO 9 >>
क्ष्माम्भोऽनलानिलवियन्मनैन्द्रियार्थ भूतादिभिः परिवृतं प्रतिसञ्जिहीर्षुः । अव्याकृतं विशति यर्हि गुणत्रयात्माकालं पराख्यमनुभूय परः स्वयम्भूः ॥९॥
kṣmāmbho-’nalānila-viyan-mana-indriyārtha- bhūtādibhiḥ parivṛtaṁ pratisañjihīrṣuḥ avyākṛtaṁ viśati yarhi guṇa-trayātmā kālaṁ parākhyam anubhūya paraḥ svayambhūḥ
PALABRA POR PALABRA
kṣmā tierra; ambhaḥ agua; anala fuego; anila aire; viyat éter; manaḥ mente; indriya los sentidos; artha los objetos de los sentidos; bhūta ego; ādibhiḥ etc; parivṛtam cubierto por; pratisañjihīrṣuḥ deseando disolver; avyākṛtam en el cielo espiritual inmutable; viśati entra; yarhi en ese momento; guṇa-traya-ātmā compuesto de las tres modalidades; kālam el tiempo; para-ākhyam dos parārdhas; anubhūya después de experimentar; paraḥ el principal; svayambhūḥ el Señor Brahmā;
TRADUCCION
 | Después de experimentar el tiempo habitable de las tres modalidades de la naturaleza material - cuya medida son dos parārdhas - , el Señor Brahmā clausura el universo material, que está cubierto con capas de tierra, agua, aire, fuego, éter, mente, ego, etc., y va de regreso a Dios.
|
SIGNIFICADO
 | La palabra avyākṛtam es muy significativa en este verso. Su sentido también se refleja en el Bhagavad-gītā con la palabra sanātana. El mundo material es vyākṛta, es decir, está sujeto a cambios y, finalmente, a la disolución. Pero la manifestación del mundo espiritual, el sanātana-dhāma, permanece después de la disolución del mundo material. Ese cielo espiritual se denomina avyākṛta, «lo que no cambia», y en él reside la Suprema Personalidad de Dios. Cuando el Señor Brahmā, después de haber gobernado el universo material bajo la influencia del factor tiempo, desea disolverlo y entrar en el reino de Dios, hay otros que entran junto con él.
|
|
| |