Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 32 - El enredo en actividades fruitivas >>
<<VERSO 43 >>

य इदं शृणुयादम्ब श्रद्धया पुरुषः सकृत् ।
यो वाभिधत्ते मच्चित्तः स ह्येति पदवीं च मे ॥४३॥

ya idaṁ śṛṇuyād amba
śraddhayā puruṣaḥ sakṛt
yo vābhidhatte mac-cittaḥ
sa hy eti padavīṁ ca me

PALABRA POR PALABRA

yaḥ — aquel que; idam — este; śṛṇuyāt — escuche; amba — ¡oh, madre!; śraddhayā — con fe; puruṣaḥ — una persona; sakṛt — una vez; yaḥ — aquel que; — o; abhidhatte — repita; mat-cittaḥ — con la mente fija en Mí; saḥ — él; hi — ciertamente; eti — alcanza; padavīm — morada; ca — y; me — a Mí;

TRADUCCION

Todo aquel que medite una vez en Mí con fe y afecto, que escuche y cante acerca de Mí, tiene asegurado el regreso al hogar, de vuelta a Dios.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda del Capítulo Trigésimo Segundo del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El enredo en actividades fruitivas».

Dona al Bhaktivedanta Library