|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 32 - El enredo en actividades fruitivas >> <<VERSO 38 >>
जीवस्य संसृतीर्बह्वीरविद्याकर्मनिर्मिताः । यास्वङ्ग प्रविशन्नात्मा न वेद गतिमात्मनः ॥३८॥
jīvasya saṁsṛtīr bahvīr avidyā-karma-nirmitāḥ yāsv aṅga praviśann ātmā na veda gatim ātmanaḥ
PALABRA POR PALABRA
jīvasya de la entidad viviente; saṁsṛtīḥ rumbos de la existencia material; bahvīḥ muchos; avidyā influenciada por la ignorancia; karma por la actividad; nirmitāḥ producidos; yāsu en los cuales; aṅga Mi querida madre; praviśan entrar; ātmā la entidad viviente; na no; veda entiende; gatim el movimiento; ātmanaḥ de sí misma;
TRADUCCION
 | Hay diversas clases de existencia material para la entidad viviente, según la actividad que realice bajo el influjo de la ignorancia o el olvido de su verdadera identidad. Mi querida madre, quien caiga en ese olvido, será incapaz de entender dónde van a terminar sus movimientos.
|
SIGNIFICADO
 | Una vez dentro de la existencia material continuada, salir es muy difícil. Por esta razón, la Suprema Personalidad de Dios viene personalmente, o envía a Su representante genuino, y a Su paso deja Escrituras como el Bhagavad- gītā y el Śrīmad-Bhāgavatam, de manera que las entidades vivientes que deambulan en la obscuridad de la ignorancia puedan sacar provecho de las enseñanzas, de las personas santas y de los maestros espirituales, para de ese modo, liberarse. Si no recibe la misericordia de las personas santas, del maestro espiritual o de Kṛṣṇa, la entidad viviente no puede salir de la obscuridad de la existencia material; por su propio esfuerzo, no es posible.
|
|
| |