Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 32 - El enredo en actividades fruitivas >>
<<VERSO 31 >>

इत्येतत्कथितं गुर्वि ज्ञानं तद्ब्रह्मदर्शनम् ।
येनानुबुद्ध्यते तत्त्वं प्रकृतेः पुरुषस्य च ॥३१॥

ity etat kathitaṁ gurvi
jñānaṁ tad brahma-darśanam
yenānubuddhyate tattvaṁ
prakṛteḥ puruṣasya ca

PALABRA POR PALABRA

iti — de este modo; etat — este; kathitam — explicado; gurvi — ¡oh, madre respetuosa!; jñānam — conocimiento; tat — ese; brahma — la Verdad Absoluta; darśanam — revelar; yena — por el cual; anubuddhyate — se comprende; tattvam — la verdad; prakṛteḥ — de materia; puruṣasya — de espíritu; ca — también;

TRADUCCION

Mi querida y respetuosa madre, te he explicado ya el sendero de la comprensión de la Verdad Absoluta, por el cual se puede llegar a entender la auténtica verdad de la materia y el espíritu, y de la relación entre ambos.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library