Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 32 - El enredo en actividades fruitivas >>
<<VERSO 17 >>

रजसा कुण्ठमनसः कामात्मानोऽजितेन्द्रियाः ।
पित्न्यजन्त्यनुदिनं गृहेष्वभिरताशयाः ॥१७॥

rajasā kuṇṭha-manasaḥ
kāmātmāno ’jitendriyāḥ
pitṝn yajanty anudinaṁ
gṛheṣv abhiratāśayāḥ

PALABRA POR PALABRA

rajasā — por la modalidad de la pasión; kuṇṭha — llenas de ansiedades; manasaḥ — sus mentes; kāma-ātmānaḥ — aspirar a la complacencia de los sentidos; ajita — descontrolados; indriyāḥ — sus sentidos; pitṝn — a los antepasados; yajanti — adoran; anudinam — cada día; gṛheṣu — en la vida familiar; abhirata — ocupadas; āśayāḥ — sus mentes;

TRADUCCION

Bajo el impulso de la modalidad de la pasión, esas personas están llenas de ansiedades, y siempre aspiran a la complacencia de sus descontrolados sentidos. Adoran a los antepasados, y se afanan día y noche en mejorar la situación económica de su vida familiar, social o nacional.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library