|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 32 - El enredo en actividades fruitivas >> <<VERSO 17 >>
रजसा कुण्ठमनसः कामात्मानोऽजितेन्द्रियाः । पित्न्यजन्त्यनुदिनं गृहेष्वभिरताशयाः ॥१७॥
rajasā kuṇṭha-manasaḥ kāmātmāno ’jitendriyāḥ pitṝn yajanty anudinaṁ gṛheṣv abhiratāśayāḥ
PALABRA POR PALABRA
rajasā por la modalidad de la pasión; kuṇṭha llenas de ansiedades; manasaḥ sus mentes; kāma-ātmānaḥ aspirar a la complacencia de los sentidos; ajita descontrolados; indriyāḥ sus sentidos; pitṝn a los antepasados; yajanti adoran; anudinam cada día; gṛheṣu en la vida familiar; abhirata ocupadas; āśayāḥ sus mentes;
TRADUCCION
 | Bajo el impulso de la modalidad de la pasión, esas personas están llenas de ansiedades, y siempre aspiran a la complacencia de sus descontrolados sentidos. Adoran a los antepasados, y se afanan día y noche en mejorar la situación económica de su vida familiar, social o nacional.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |