Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 31 - Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes >>
<<VERSO 8 >>

उल्बेन संवृतस्तस्मिन्नन्त्रैश्च बहिरावृतः ।
आस्ते कृत्वा शिरः कुक्षौ भुग्नपृष्ठशिरोधरः ॥८॥

ulbena saṁvṛtas tasminn
antraiś ca bahir āvṛtaḥ
āste kṛtvā śiraḥ kukṣau
bhugna-pṛṣṭha-śirodharaḥ

PALABRA POR PALABRA

ulbena — por el amnios; saṁvṛtaḥ — encerrado; tasmin — en ese lugar; antraiḥ — por los intestinos; ca — y; bahiḥ — por fuera; āvṛtaḥ — cubierto; āste — está tendido; kṛtvā — habiendo puesto; śiraḥ — la cabeza; kukṣau — hacia la barriga; bhugna — curvados; pṛṣṭha — la espalda; śiraḥ-dharaḥ — el cuello;

TRADUCCION

Metido dentro del amnios y cubierto exteriormente por los intestinos, el niño permanece tendido a un lado del abdomen, con la cabeza inclinada hacia la barriga y con la espalda y el cuello curvados como un arco.

SIGNIFICADO

En unas condiciones como las del niño en el abdomen, completamente enredado en todo aspecto, a un hombre adulto no le sería posible sobrevivir ni siquiera unos segundos. Por desgracia nos olvidamos de todos esos sufrimientos y tratamos de ser felices en esta vida, sin preocuparnos por liberar al alma del enredo del nacimiento y la muerte. Una civilización en que no se comentan estos temas abiertamente, para hacer entender a la gente la precaria condición de la existencia material, es una civilización desdichada.

Dona al Bhaktivedanta Library