|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 31 - Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes >> <<VERSO 8 >>
उल्बेन संवृतस्तस्मिन्नन्त्रैश्च बहिरावृतः । आस्ते कृत्वा शिरः कुक्षौ भुग्नपृष्ठशिरोधरः ॥८॥
ulbena saṁvṛtas tasminn antraiś ca bahir āvṛtaḥ āste kṛtvā śiraḥ kukṣau bhugna-pṛṣṭha-śirodharaḥ
PALABRA POR PALABRA
ulbena por el amnios; saṁvṛtaḥ encerrado; tasmin en ese lugar; antraiḥ por los intestinos; ca y; bahiḥ por fuera; āvṛtaḥ cubierto; āste está tendido; kṛtvā habiendo puesto; śiraḥ la cabeza; kukṣau hacia la barriga; bhugna curvados; pṛṣṭha la espalda; śiraḥ-dharaḥ el cuello;
TRADUCCION
 | Metido dentro del amnios y cubierto exteriormente por los intestinos, el niño permanece tendido a un lado del abdomen, con la cabeza inclinada hacia la barriga y con la espalda y el cuello curvados como un arco.
|
SIGNIFICADO
 | En unas condiciones como las del niño en el abdomen, completamente enredado en todo aspecto, a un hombre adulto no le sería posible sobrevivir ni siquiera unos segundos. Por desgracia nos olvidamos de todos esos sufrimientos y tratamos de ser felices en esta vida, sin preocuparnos por liberar al alma del enredo del nacimiento y la muerte. Una civilización en que no se comentan estos temas abiertamente, para hacer entender a la gente la precaria condición de la existencia material, es una civilización desdichada.
|
|
| |