|  | 
	| Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >>
 << 31 - Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes >>
 <<VERSO 8 >>
 
 
 उल्बेन संवृतस्तस्मिन्नन्त्रैश्च बहिरावृतः ।ulbena saṁvṛtas tasminnआस्ते कृत्वा शिरः कुक्षौ भुग्नपृष्ठशिरोधरः ॥८॥
 
 antraiś ca bahir āvṛtaḥ
 āste kṛtvā śiraḥ kukṣau
 bhugna-pṛṣṭha-śirodharaḥ
 
 PALABRA POR PALABRA
 
 ulbena  por el amnios; saṁvṛtaḥ  encerrado; tasmin  en ese lugar; antraiḥ  por los intestinos; ca  y; bahiḥ  por fuera; āvṛtaḥ  cubierto; āste  está tendido; kṛtvā  habiendo puesto; śiraḥ  la cabeza; kukṣau  hacia la barriga; bhugna  curvados; pṛṣṭha  la espalda; śiraḥ-dharaḥ  el cuello;
 
 TRADUCCION
 
 
 |  | Metido dentro del amnios y cubierto exteriormente por los intestinos, el niño permanece tendido a un lado del abdomen, con la cabeza inclinada hacia la barriga y con la espalda y el cuello curvados como un arco. 
 | 
 SIGNIFICADO
 
 
 |  | En unas condiciones como las del niño en el abdomen, completamente enredado en todo aspecto, a un hombre adulto no le sería posible sobrevivir ni siquiera unos segundos. Por desgracia nos olvidamos de todos esos sufrimientos y tratamos de ser felices en esta vida, sin preocuparnos por liberar al alma del enredo del nacimiento y la muerte. Una civilización en que no se comentan estos temas abiertamente, para hacer entender a la gente la precaria condición de la existencia material, es una civilización desdichada. 
 
 | 
 |  |  | 
|---|