|  | 
	| Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >>
 << 31 - Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes >>
 <<VERSO 37 >>
 
 
 तत्सृष्टसृष्टसृष्टेषु को न्वखण्डितधीः पुमान् ।tat-sṛṣṭa-sṛṣṭa-sṛṣṭeṣuऋषिं नारायणमृते योषिन्मय्येह मायया ॥३७॥
 
 ko nv akhaṇḍita-dhīḥ pumān
 ṛṣiṁ nārāyaṇam ṛte
 yoṣin-mayyeha māyayā
 
 PALABRA POR PALABRA
 
 tat  por Brahmā; sṛṣṭa-sṛṣṭa-sṛṣṭeṣu  entre todas las entidades vivientes generadas; kaḥ  quien; nu  en verdad; akhaṇḍita  no distraída; dhīḥ  su inteligencia; pumān  varón; ṛṣim  el sabio; nārāyaṇam  Nārāyaṇa; ṛte  excepto; yoṣit-mayyā  en la forma de una mujer; iha  aquí; māyayā  por māyā;
 
 TRADUCCION
 
 
 |  | Con excepción del sabio Nārāyaṇa, ninguna de las entidades vivientes generadas por Brahmā - a saber: hombres, semidioses y animales - es inmune a la atracción de māyā en la forma de la mujer. 
 | 
 SIGNIFICADO
 
 
 |  | La primera criatura viviente es el propio Brahmā, quien creó a sabios como Marīci, los cuales a su vez crearon a Kaśyapa Muni y a otros; Kaśyapa Muni y los manus crearon a los semidioses, seres humanos, etc. Pero entre ellos no hay ninguno que se escape a la atracción del hechizo de māyā en la forma de la mujer. En todo el mundo material, desde Brahmā hasta las criaturas más pequeñas e insignificantes, como la hormiga, todos sienten atracción por la vida sexual. Ése es el principio básico del mundo material. La atracción de Brahmā por su hija deja bien patente que nadie está exento de la atracción sexual hacia la mujer. La mujer es, por lo tanto, la maravillosa creación de māyā para mantener encadenadas a las almas condicionadas. 
 
 | 
 |  |  | 
|---|