|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 31 - Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes >> <<VERSO 37 >>
तत्सृष्टसृष्टसृष्टेषु को न्वखण्डितधीः पुमान् । ऋषिं नारायणमृते योषिन्मय्येह मायया ॥३७॥
tat-sṛṣṭa-sṛṣṭa-sṛṣṭeṣu ko nv akhaṇḍita-dhīḥ pumān ṛṣiṁ nārāyaṇam ṛte yoṣin-mayyeha māyayā
PALABRA POR PALABRA
tat por Brahmā; sṛṣṭa-sṛṣṭa-sṛṣṭeṣu entre todas las entidades vivientes generadas; kaḥ quien; nu en verdad; akhaṇḍita no distraída; dhīḥ su inteligencia; pumān varón; ṛṣim el sabio; nārāyaṇam Nārāyaṇa; ṛte excepto; yoṣit-mayyā en la forma de una mujer; iha aquí; māyayā por māyā;
TRADUCCION
 | Con excepción del sabio Nārāyaṇa, ninguna de las entidades vivientes generadas por Brahmā - a saber: hombres, semidioses y animales - es inmune a la atracción de māyā en la forma de la mujer.
|
SIGNIFICADO
 | La primera criatura viviente es el propio Brahmā, quien creó a sabios como Marīci, los cuales a su vez crearon a Kaśyapa Muni y a otros; Kaśyapa Muni y los manus crearon a los semidioses, seres humanos, etc. Pero entre ellos no hay ninguno que se escape a la atracción del hechizo de māyā en la forma de la mujer. En todo el mundo material, desde Brahmā hasta las criaturas más pequeñas e insignificantes, como la hormiga, todos sienten atracción por la vida sexual. Ése es el principio básico del mundo material. La atracción de Brahmā por su hija deja bien patente que nadie está exento de la atracción sexual hacia la mujer. La mujer es, por lo tanto, la maravillosa creación de māyā para mantener encadenadas a las almas condicionadas.
|
|
| |