Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, El Status Quo >>
<< 31 - Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes >>
<<VERSO 26 >>

शायितोऽशुचिपर्यङ्के जन्तुः स्वेदजदूषिते ।
नेशः कण्डूयनेऽङ्गानामासनोत्थानचेष्टने ॥२६॥

śāyito ’śuci-paryaṅke
jantuḥ svedaja-dūṣite
neśaḥ kaṇḍūyane ’ṅgānām
āsanotthāna-ceṣṭane

PALABRA POR PALABRA

śāyitaḥ — acostado; aśuci-paryaṅke — en una cama sucia; jantuḥ — el niño; sveda-ja — con criaturas nacidas del sudor; dūṣite — infestada; na īśaḥ — incapaz de; kaṇḍūyane — rascar; aṅgānām — sus miembros; āsana — sentarse; utthāna — ponerse en pie; ceṣṭane — o moverse;

TRADUCCION

Acostado en una cama sucia e infestada de sudor y gérmenes, el pobre niño no puede rascarse el cuerpo para aliviar la sensación de picor; ni que decir tiene que tampoco puede sentarse, ponerse en pie o tan sólo moverse.

SIGNIFICADO

Debe señalarse que el niño nace llorando y sufriendo. Después de nacer continúa sufriendo, y llora. Su cama, contaminada con su orina y su excremento, está sucia y llena de parásitos que le molestan, y el pobre niño no deja de llorar. No puede hacer nada para aliviar su situación.

Dona al Bhaktivedanta Library