|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, El Status Quo >> << 31 - Las enseñanzas del Señor Kapila sobre los movimientos de las entidades vivientes >> <<VERSO 26 >>
शायितोऽशुचिपर्यङ्के जन्तुः स्वेदजदूषिते । नेशः कण्डूयनेऽङ्गानामासनोत्थानचेष्टने ॥२६॥
śāyito ’śuci-paryaṅke jantuḥ svedaja-dūṣite neśaḥ kaṇḍūyane ’ṅgānām āsanotthāna-ceṣṭane
PALABRA POR PALABRA
śāyitaḥ acostado; aśuci-paryaṅke en una cama sucia; jantuḥ el niño; sveda-ja con criaturas nacidas del sudor; dūṣite infestada; na īśaḥ incapaz de; kaṇḍūyane rascar; aṅgānām sus miembros; āsana sentarse; utthāna ponerse en pie; ceṣṭane o moverse;
TRADUCCION
 | Acostado en una cama sucia e infestada de sudor y gérmenes, el pobre niño no puede rascarse el cuerpo para aliviar la sensación de picor; ni que decir tiene que tampoco puede sentarse, ponerse en pie o tan sólo moverse.
|
SIGNIFICADO
 | Debe señalarse que el niño nace llorando y sufriendo. Después de nacer continúa sufriendo, y llora. Su cama, contaminada con su orina y su excremento, está sucia y llena de parásitos que le molestan, y el pobre niño no deja de llorar. No puede hacer nada para aliviar su situación.
|
|
| |